De betekenis van het woord Kowed is: Oprotten.
Safi komt van het Arabische woord voor 'helder' of 'puur', maar in het Marokkaans betekent het 'genoeg! ' of 'stop! ', of ook wel 'oké, het is goed zo'.
Kowed heeft als betekenis opdonderen of 'rot op' in het Marokkaans. Het is een hard woord en dient niet gebruikt te worden tegen mensen die je niet zo goed kent. (zov: kowed van hier).
Wat is de betekenis van Kowed? De betekenis van het woord Kowed is: Oprotten.
De betekenis van het woord Zina is: Marokkaanse schoonheid.
Tezz!of Tazz!is een uitroep uit het Marokkaans Arabisch en betekent Shit!
De betekenis van het woord Zemmel is: Sukkel.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Geld is od, saaf, money, paper of cash, en je hebt een jarra, lotto, donnie, bankoe, barkie, doezoe en millie. Ik lees zinnen als: 'Ik-wil-die-millies-op-de-bank-net-Koen-Everink'. 'Ik-ga-hem-blessen-met-een-donnie-want-hij-heeft-geen-od.
liefde (zn): حب
Oemm, ook Umm, Imm of Om (Arabisch: أم; "moeder"), vormt een onderdeel van een Arabische vrouwelijke bijnaam (كنية/koenja) met als betekenis "moeder van". De mannelijke tegenhanger is Aboe (of Abu).
zielig (bn): حزين
Ga weg, of rot op!
Wij vragen Allah om ons veilig en goed te houden. Omdat Zinaa zo'n afschuwelijke en grote zonde is, heeft Allah de bestraffing voor de getrouwde persoon die Zinaa pleegt, het stenigen1 tot de dood bepaald. Wij vragen Allah om ons veilig te houden en ons, jou en alle moslims te beschermen van deze zonden.
Zina betekent seksuele gemeenschap tussen een man en vrouw die niet getrouwd zijn. Of het nu gaat om overspel waarbij de man en de vrouw getrouwd zijn of niet getrouwd zijn. De islam beschouwt zina hoe dan ook als een grote zonde.
Spreekt u Frans/Engels? - Tetkelim Francais/Anglais? Kom op, schiet op! - Zid! Heeft u …? - Wesh andakum …?
Alstublieft / Dank u wel
De uitdrukkingen – min fadlik (vrouwelijk) en min fadlak (mannelijk) betekenen 'alstublieft'.
'Nee' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'La'. Deze pagina is onderdeel van de Marokkaanse Arabische woordenboek.
stop (zn): بُوجِيه , دِسَام , سِدَاد , سِدَادَة , سِطَام , صِمّة , فِلِّينَة , فِلّينة , وَقْفَة
als je een man bent tenminste. Er is een vrouwelijke vorm, habibati, maar vaak wordt het mannelijke woord gebruikt tegen een vrouw. Omgekeerd kan je nooit habibati zeggen tegen een man, tenzij bij travestie. En een vrouw zegt niet habibi tegen een vreemde man.
zus (zn): أخت
melk (zn): حليب