Begroeten. Wanneer de
Nǐ hǎo (你好) is het Mandarijnse woord voor 'hallo'. Letterlijk vertaald betekent het 'jij goed', maar het is geen vraag, tenzij het 'vraagwoord' ma (吗 / 吗) wordt toegevoegd aan het einde.
In de Chinese cultuur is het onbeleefd om eten of drinken te weigeren, eet en drink daarom het liefst alles wat u wordt aangeboden.
Slurpen, boeren, smakken en met volle mond praten wordt namelijk als een teken van respect gezien in de Chinese cultuur. Hierdoor laat je namelijk merken dat het eten je smaakt.
Wanneer je met slippers binnenkomt in een restaurant, kun je er goed weer uitgezet worden. Het wordt als onbeschoft ervaren als je buiten op slippers loopt. Trek ook altijd je schoenen uit voordat je bij iemand naar binnen gaat. Vooral als je al veel schoenen buiten ziet staan.
Dankjewel! — Xièxiè nǐ! (谢谢你!)
Hoewel Pekingeend onmiskenbaar Bejings bekendste gerecht is, heeft de keizerlijke keuken uiteraard nog meer in petto. Vaak zijn dat gefrituurde gerechten in kleinere porties. Ingrediënten als schapenvlees, gevogelte, komkommer en Chinese kool worden graag gebruikt, al dan niet bereid in (rijst)wijn.
“In de zuidelijke helft van China kunnen ze die r-klank moeilijk uitspreken en wordt dat l – dat komt doordat de palatale klanken in die streken allemaal wat meer naar voor in de mond worden uitgesproken en tussen l en de Engelse r ligt maar een paar millimeter verschil.
Wij zeggen in het Nederlands bijvoorbeeld 'lok' of 'rok', en dan bedoelen we twee verschillende dingen. Maar in het Mandarijn-Chinees zijn de 'r' en de 'l' dus geen betekenisonderscheidende klanken.
Een boer of scheetje laten na het eten is bij bepaalde culturen een blijk van waardering. Zo boeren de Chinezen na hun maaltijd om de chef een compliment te geven. De Inuit hanteren hetzelfde principe, maar zij laten een scheetje na de maaltijd.
In de middag eten ze ook rijst of noodles. Dit meestal dan in de vorm van noodlesoep. En 's avonds gaan ze thuis door met het eten van rijst met verschillende vlees-, vis- of groentegerechten daarnaast. Als toetje snijden Chinezen meestal een schaal fruit of nemen ze nog een soepje toe.
Ni Hao Kai Lan is een van oorsprong Amerikaanse kinderserie, die vanaf 26 januari 2009 is te zien op Nick Junior. De serie is te vergelijken met Dora the Explorer, alleen leren de kinderen door naar deze serie te kijken niet hun eerste woordjes Engels, maar hun eerste woordjes Mandarijn.
Teken "dag" is 日 (rì). Meestal wordt hij gelezen als "hao" (日 wordt gebruikt in geschreven taal, terwijl 号 is kenmerkend voor gesproken taal).
halo (zn): 晕
Mandarijn is de officiële taal in China en wordt door het overgrote deel van de bevolking gesproken. Daarnaast zijn er nog 12 andere Chinese talen (waaronder Cantonees). De meeste Chinezen spreken geen andere taal.
China: 中国 (fonetisch: 'Zhongguo')
De Chinezen hebben een totaal andere naam voor hun land dan wij het land hebben gegeven. Zij noemen hun land niet 'China', maar: 'het land van het midden'.
In het noorden van China wordt Mandarijn gesproken. Dat is de officiële taal van China, maar in het zuiden spreekt men Kantonees, Wu, Hakka en vele dialecten. De talen wijken zo ver van elkaar af dat mensen uit verschillende delen van China elkaar maar moeilijk of helemaal niet kunnen verstaan.
Communicatie in China is indirecter en formeler van toon dan in Nederland. Er worden veel woorden gebruikt en met enige regelmaat worden excuses gemaakt: verontschuldigende woorden voor de eenvoudige ontvangst, het simpele eten of een detail dat niet perfect geregeld is.
En Chinezen of chinezen? Het is bijvoorbeeld: 'In China spreken de Chinezen Chinees. ' In eten bij de chinees/Chinees zijn beide spellingen te verdedigen. Het werkwoord chinezen is met een kleine letter.
Voor het ontbijt in China zijn er verschillende stijlen in verschillende steden. Het meest voorkomende ontbijt is sojamelk, gefrituurde deegsticks, pap, gestoomde gevulde broodjes (wij kennen deze als bapao) of noedels.
Groene thee wordt het meeste gedronken. Chinezen drinken thee zonder suiker of melk. Gekookt water wordt bijna overal aangeboden; in treinen, op boten en in hotels vind je thermosflessen met gekookt water of waterkokers.
Tjap tjoy oftewel cap cai betekent letterlijk gemengde (tjap) groenten (tjoy) en is een vernederlandst Chinees gerecht gemaakt van, inderdaad, gemengde groenten – vaak paprika, komkommer, taugé, wortel en champignons – gebakken met naar wens kip, varkensvlees, rundvlees of tofu in een milde, zoutige saus.